To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Canción del toreador

De Wikipedia, la enciclopedia libre

La Canción del toreado es el nombre popular del aria «Votre toast, je peux vous le rendre» de la ópera Carmen, compuesta por Georges Bizet para el libreto escrito por Henri Meilhac y Ludovic Halévy. Es cantada por el torero Escamillo, cuando entra en el acto 2 (toréador es un término francés para «torero») y describe las diversas situaciones en la plaza de toros, los aplausos de la multitud y la fama que viene con la victoria. El estribillo, «Toréador, en garde» constituye la parte central del preludio al acto I de Carmen.

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    406 741
    12 701
    14 688
  • Bizet-Carmen-Toreador (El Torero Escamillo) SUBTITULOS en ESPAÑOL
  • Georges Bizet - CARMEN Acto IV Marcha y coro (TORÉADOR)
  • PUCP - Orquesta Sinfónica de la PUCP: Les Toreadors

Transcription

Música

Esta copla para bajo-barítono tiene un rango vocal de la2 a fa3 y una tesitura de si bemol2 a mi bemol3. Su compás es 4
4
, su tonalidad es Fa menor y el estribillo está en fa mayor. La indicación de tempo es allegro molto moderato a

=108. Frasquita, Mercédès, Carmen, Moralès, Zúñiga y el coro de se unen en la repetición del estribillo.[1]

Texto (francés-inglés-español)

Un matador en un cartel de Carmen de 1939.
Toreador
Interpretación de Pasquale Amato en 1911 en Camden, en italiano (3:28)
Toreador
Interpretación de Theodor Björkman[2]​ con la Orquesta Estatal de Berlín dirigida por Simon Parmet,[3]​ en 1929, en finlandés (3:19)
Toreador
Grabación en francés, ofrecida por Musopen (4:31)

Votre toast, je peux vous le rendre,
Señors, señors car avec les soldats
oui, les toréros, peuvent s'entendre;
Pour plaisirs, pour plaisirs,
ils ont les combats !

Le cirque est plein, c'est jour de fête !
Le cirque est plein du haut en bas;
Les spectateurs, perdant la tête,
Les spectateurs s'interpellent
À grand fracas !

Apostrophes, cris et tapage
Poussés jusques à la fureur !
Car c'est la fête du courage !
C'est la fête des gens de cœur !
Allons ! en garde !
Allons ! allons ! Ah !

(Refrain ×2)
Toréador, en garde ! Toréador !
Toréador !
Et songe bien, oui,
songe en combattant
Qu'un œil noir te regarde,
Et que l'amour t'attend,
Toréador, l'amour, l'amour t'attend !

Tout d'un coup, on fait silence,
On fait silence… ah ! que se passe-t-il ?
Plus de cris, c'est l'instant !
Plus de cris, c'est l'instant !

Le taureau s'élance
en bondissant hors du toril !
Il s'élance ! Il entre, il frappe !…
un cheval roule,
entraînant un picador,
"Ah ! Bravo ! Toro !" hurle la foule,
le taureau va... il vient...
il vient et frappe encore !

En secouant ses banderilles,
plein de fureur, il court !
Le cirque est plein de sang !
On se sauve… on franchit les grilles !
C'est ton tour maintenant !
Allons ! en garde ! allons ! allons ! Ah !

(Refrain ×2)
Toréador, en garde ! Toréador !
Toréador !
Et songe bien, oui, songe en combattant
Qu'un œil noir te regarde,
Et que l'amour t'attend,
Toréador, l'amour, l'amour t'attend !

L'amour ! L'amour ! L'amour !
Toréador, Toréador, Toréador !

Your toast, I can return it to you,
Señores, Señores, because with soldiers
yes, toreros can get along;
For the pleasures, for the pleasure
they fight!

The circus is full, it is a celebrating day!
The circus is full from top to ground;
The crowd goes mad,
the crowd is arguing
with great deal!

Apostrophes, shouts and noises
Push to the breaking point!
Because it is the celebration of courage!
It is the celebration of the braves of heart!
Let's go! On guard! Let's go!
Let's go! Let's go! Ah!

(Chorus ×2)
Toreador, on guard! Toreador!
Toreador!
And contemplate well, yes contemplate
as you fight
that a dark eye is watching you,
and that love is waiting for you,
Toreador, love, love is waiting for you!

All at once, we are silent,
we are silent,... Oh, what is happening?
No more shouts, this is it!
No more shouts, this is it!

The bull is rushing
while jumping out of its fence!
He is rushing in! He's entering, hitting!
A horse is falling,
Dragging down a picador.
"Ah! Bravo! Toro!" the crowd is calling,
The bull goes on... he comes...
he comes, hitting once more!

While shaking his banderillas ,
full of rage, he runs!...
the circus is full of blood !
We flee... we pass the gates!
It's your turn now!
Let's go! On guard! Let's go! Let's go! Ah!

(Chorus ×2)
Toreador, on guard! Toreador!
Toreador!
And think well , yes think as you are fighting
that a dark eye is watching you,
and that love is waiting for you,
Toreador, love, love is waiting for you!

Love! Love! Love!
Toreador, Toreador, Toreador!

A su brindis puedo responder señores,
pues con los soldados, sí,
los toreros como yo se entienden:
¡Por placer, tomamos el combate!

La plaza está llena, es día de fiesta,
está llena de arriba abajo,
los espectadores, pierden la cabeza,
¡se interpelan a gritos!

¡Exclamaciones, llantos y tumulto,
creciendo hasta el paroxismo!
¡Es una fiesta al coraje!
¡Es la fiesta de los hombres valientes!
¡Venga, en guardia! ¡Ah!

¡Toreador, cuidado!
Y recuerda, sí,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
¡y que el amor te espera,
toreador!

(Coro x2)
¡Toreador, cuidado!
¡Toreador, toreador!
Y recuerda, sí,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
¡y que el amor te espera, toreador!
¡El amor, te espera el amor!

De repente, se hace el silencio.
¡Ah! ¿qué pasó?
¡Los llantos terminaron,
el momento llegó!

El toro sale del toril!
Entra al caballo,... lo embiste,
el caballo cae arrastrando al picador.
"¡Ah! ¡Bravo toro!"
grita el público.
El toro va... viene...
ataca de nuevo.

Sacudiendo las banderillas,
lleno de furia corre...
¡la arena esta llena de sangre!
¡Cuidado, a salvarse... a las barreras!
¡Ahora es tu turno!
¡Vamos! ¡Cuidado! ¡Ah!

(Coro x2)
¡Toreador, en guardia!
¡Toreador, toreador!
¡Toreador, cuidado!
Y recuerda, sí,
recuerda al torear
que unos ojos negros te miran,
¡y que el amor te espera, toreador!
¡El amor, te espera el amor!

¡El amor!, ¡el amor!, ¡el amor! ¡Toreador, Toreador, Toreador!

Curiosidades

Una versión al estilo de caja musical fue incluida en el videojuego Five Night at Freddy's 1. Precisamente cuando al jugador se le agota la batería y se corta la luz, el oso animatrónico Freddy Fazbear se presenta en la puerta izquierda al ritmo de dicha música mientras sus brillantes ojos parpadean en la oscuridad, posteriormente realizando su clásico "jumpscare" lo que indica que se ha perdido la partida y se debe reiniciar la noche.

También es la canción que se utiliza en la celebración de los podios en la Fórmula 1.

Referencias

  1. Carmen, "Nº 14 – Coplas", Choudens Père et Fils (1877)
  2. Theodor Björkman (Berndt Theodor Björkman, 1896 - 1966): tenor finlandés de ópera.
    Björkman a principios de los años 30.
  3. Simon Parmet (1897 - 1969): músico finlandés, compositor y director de orquesta.
    Simon Parmet hacia 1960.

Enlaces externos

Esta página se editó por última vez el 7 abr 2024 a las 23:38.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.