To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
Live Statistics
Spanish Articles
Improved in 24 Hours
Added in 24 Hours
Languages
Recent
Show all languages
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Idioma yorta yorta

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Yorta Yorta
Yotayota/Murray–Goulburn
Hablado en Victoria
Bandera de Australia
 
Australia
Hablantes considerada extinta en 1960[1]​ revivida (62 hablantes autoidentificados, censo de 2016)[2]
Familia

Pama-Ñúngano
  Surorientales
    L. yoyayóticas
      Yorta yorta

       
Códigos
ISO 639-3 xyy
Glottolog yort1237

Yorta Yorta (Yotayota) es un grupo de dialectos, o quizás un grupo de lenguas estrechamente relacionadas, habladas por el pueblo Yorta Yorta, de aborígenes australianos de la unión del río Goulburn y río Murray en la actual Victoria (Australia) del noreste. Dixon lo considera un idioma aislado.

Los clanes Yorta Yorta incluyen los Bangerang, Kailtheban, Wollithiga, Moira, Penrith, Ulupna, Kwat Kwat y Nguaria-iiliam-wurrung.[3]​ El idioma también puede ser llamado:Jotijota, Jodajoda, Joti-jota, Yodayod, Yoda-Yoda, Yoorta, Yota, Yoti Yoti, Yotta-Yotta, Youta; otros nombres son: Arramouro, Boonegatha, Echuca, Gunbowerooranditchgoole, Gunbowers, Kwart Kwart, Unungun, Wol-lithiga ~ Woollathura.

El idioma yaliba yaliba de la tribu Pikkolaatpan es aproximadamente un 70% similar al dialecto de Bangerang, lo que sugiere que pueden ser idiomas estrechamente relacionados en lugar de dialectos.

Aunque el idioma se considera inactivo debido al contacto con los europeos y el traslado forzoso a las misiones, los Yorta Yorta han mantenido muchas palabras. Ha habido fuertes movimientos últimamente para revivir el idioma.

Dos mujeres Yorta Yorta, Lois Peeler y Sharon Atkinson, junto con la Dra. Heather Bowe de la Universidad de Monash, trabajaron durante varios años para compilar un registro completo de material de investigación, titulado Patrimonio lingüístico de Yorta Yorta. Este trabajo proporcionó un resumen de los registros escritos existentes, con referencia a los recursos hablados, e incluyó lecciones introductorias en Yorta Yorta, junto con diccionarios de inglés a Yorta Yorta y Yorta Yorta a inglés.

Fonología

Consonantes

Labial Dental Alveolar Palatal Retrofleja Velar
Oclusiva b d ɟ (ɖ) ɡ
Nasal m n ɲ (ɳ) ŋ
Lateral l (ʎ) (ɭ)
Rótica ɾ~r (ɽ)
Aproximante w j

Una consonante lateral palatal o las siguientes consonantes retroflejas podrían haberse registrado potencialmente. Un sonido rótico alveolar podría haber sido un trino o un colgajo.[1]

Vocales

Anterior Central Posterior
Cerrada i u
Media e o
Abierta a

Música

La cantante indígena de pop, R&B y soul Jessica Mauboy interpreta "Ngarra Burra Ferra" en el Festival Mbantua 2013 en Alice Springs, Territorio del Norte con estudiantes aborígenes australianos del estado de Yipirinya Escuela Primaria, de la que Mauboy es embajador oficial.

La canción "Ngarra Burra Ferra" cantada por la artista indígena Jessica Mauboy de la exitosa película de 2012 The Sapphires es una canción basada en el tradicional Aborígenes himno "Bura Fera".[4]​ La canción está en el idioma Yorta Yorta y habla de la ayuda del Señor Dios para diezmar los ejércitos de un Faraón. El coro, Ngara burra ferra yumini yala yala, se traduce al inglés como "El Señor Dios ahogó a todos los ejércitos del Faraón, ¡aleluya!" Esta letra se basa en una canción antigua en la tradición judía conocida como la "Canción del mar" o "Canción de Miriam", ya que fue compuesta y cantada por Miriam, hermana mayor del profeta Moisés. Se puede encontrar en Éxodo 15, especialmente en el versículo 4, "Los carros de Faraón y su hueste arrojó al mar: sus capitanes escogidos también se ahogaron en el Mar Rojo". Las comunidades aborígenes de Victoria y del sur Nueva Gales del Sur pueden ser las únicas personas en el mundo que todavía cantan la pieza (en Yorta Yorta).[4]

Referencias

  1. a b Bowe, Morey, Heather, Stephen (1999). The Yorta Yorta (Bangerang) language of the Murray Goulburn : including Yabula Yabula. Pacific Linguistics. pp. 41-43. 
  2. «Census 2016, Language spoken at home by Sex (SA2+)». stat.data.abs.gov.au (en inglés australiano). ABS. Archivado desde el original el 26 de diciembre de 2018. Consultado el 30 de octubre de 2017. 
  3. «Yorta Yorta Co-operative Management Agreement». Archivado desde el original el 13 de septiembre de 2006. Consultado el 1 de abril de 2022. 
  4. a b «The lyrics to Bura Fera». towalkwithyou.com. 13 de septiembre de 2013. Consultado el 26 de abril de 2014. 

Enlaces externos

Esta página se editó por última vez el 27 ene 2024 a las 23:38.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.