To install click the Add extension button. That's it.

The source code for the WIKI 2 extension is being checked by specialists of the Mozilla Foundation, Google, and Apple. You could also do it yourself at any point in time.

4,5
Kelly Slayton
Congratulations on this excellent venture… what a great idea!
Alexander Grigorievskiy
I use WIKI 2 every day and almost forgot how the original Wikipedia looks like.
What we do. Every page goes through several hundred of perfecting techniques; in live mode. Quite the same Wikipedia. Just better.
.
Leo
Newton
Brights
Milds

Juramentos de Estrasburgo

De Wikipedia, la enciclopedia libre

Extracto de los Juramentos de Estrasburgo.

Los Juramentos de Estrasburgo (en latín: Sacramenta Argentariae; en francés: Serments de Strasbourg) son unos juramentos de ayuda mutua prestados el 14 de febrero de 842[1]​ entre dos de los nietos de Carlomagno, Carlos el Calvo y Luis el Germánico, contra su hermano Lotario, donde se encuentra el primer testimonio de una lengua romance hablada en Francia, ya claramente distinta del latín, que marcan el nacimiento de la lengua francesa. Los Juramentos de Estrasburgo fueron declarados y redactados en este protofrancés y en teudisca lingua (lengua germánica), por cada uno de los dos monarcas en la lengua del otro, y después por sus tropas, de modo que todo el mundo pudiese comprenderlo.[1]

Fueron transcritos por Nitardo, otro nieto de Carlomagno, y vienen a ilustrar el momento en que el latín literario, utilizado en los documentos, dejó de ser inteligible por el pueblo.

YouTube Encyclopedic

  • 1/3
    Views:
    174 360
    1 663
    25 794
  • SACRO IMPERIO 3: La Dinastía Salia y la Querella de las Investiduras (Documental Historia)
  • LOS FRANCOS 2: La dinastía Carolingia: Historia del Mundo #9
  • O REINO DOS FRANCOS

Transcription

Texto en teudisca lingua

Extracto del Juramento

Escrito en una lengua germánica de tipo fráncico, hablada en la región renana. Pronunciado por Carlos el Calvo.

In Godes minna ind in thes christianes folches ind unser bedhero gealtnissi, fon thesemo dage frammordes, so fram so mir Got geuuizci indi mahd furgibit, so haldih tesan minan bruodher, soso man mit rehtu sinan bruodher scal, in thiu, thaz er mig sosoma duo ; indi mit Ludheren in nohheiniu thing ne gegango, zhe minan uuillon imo ce scadhen uuerhen

Texto en romana lingua

Los Juramentos de Estrasburgo.

Escrito en protofrancés, claramente distinto del latín, pero sin muchos de los rasgos que distingan al francés de los primeros textos literarios. Pronunciado por Luis el Germánico. Este protofrancés en cambio, posee claramente rasgos del occitano y el catalán, véase; Per l'amor de Deu i per del poble cristià i nostre comú salvació/ salvament, d'ací en endavant, quant Déu saviesa i poder em doni...' Aiudha; ajuda Cadhuna; cadascuna Dreit; Dret

La influencia del latín escrito es evidente en cuanto al lugar del verbo se refiere.

Pro deo amur et pro christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di in avant, in quant deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in aiudha et in cadhuna cosa, si cum om per dreit son fradra salvar dist, in o quid il mi altresi fazet, et ab Ludher nul plaid nunquam prindrai, qui meon vol cist meon fradre Karle in damno sit

Traducción al castellano

Traducción del texto en romana lingua:

«Por el amor de Dios y por el pueblo cristiano, y por nuestro bien común, a partir de ahora, mientras Dios me dé sabiduría y poder, socorreré a este mi hermano Carlos con mi ayuda y cualquier otra cosa, como se debe socorrer a un hermano, según es justo, a condición de que él haga lo mismo por mí, y no tendré nunca acuerdo alguno con Lotario que, por mi voluntad, pueda ser perjudicial para mi hermano Carlos.»

Otros textos de origen francés

Existen otros textos anteriores a los Juramentos, que testimonian el romance hablado en Francia, como las glosas de Cassel, del siglo VII, o las glosas de Reichenau, un siglo posteriores. Estos son, sin embargo, glosarios o listas de palabras.

El segundo texto completo de la historia de la lengua francesa es la Secuencia de Santa Eulalia, fechada en 880, y que constituye el primer texto literario francés.

Véase también

Referencias

  1. a b Holzbacher, Ana Mª; Bretos, Jesús (2001). Introduction à l'ancien français et anthologie de la littérature française du Moyen-Âge. Madrid: Servicio de Publicaciones de la Universidad Autónoma de Madrid. p. 15. ISBN 84-7477-793-3. Consultado el 17 de febrero de 2021. 

Enlaces externos

Esta página se editó por última vez el 27 ene 2024 a las 23:21.
Basis of this page is in Wikipedia. Text is available under the CC BY-SA 3.0 Unported License. Non-text media are available under their specified licenses. Wikipedia® is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc. WIKI 2 is an independent company and has no affiliation with Wikimedia Foundation.